﻿ФИРМА
Ян Сполдинг
Мануэль Лоджо

17:05:00 10/21/1999


АРЕНДНЫЙ ДОГОВОР МОЩНОСТИ ТРУБОПРОВОДА
Страница 21


УСТОЙЧИВЫЙ АРЕНДНЫЙ ДОГОВОР ОТНОСИТЕЛЬНО СПОСОБНОСТИ
 СОГЛАШЕНИЕ

ЭТОТ УСТОЙЧИВЫЙ АРЕНДНЫЙ ДОГОВОР ОТНОСИТЕЛЬНО ПОЛНОГО СОГЛАШЕНИЯ (это «соглашение») сделан и вступается действительный согласно ___ дню октября 1999 («Дата вступления в силу») между __________, Вайомингской Компанией с ограниченной ответственностью, «АРЕНДОДАТЕЛЕМ» именуемым в дальнейшем и СЕРЕДИНОЙ РЕКИ ENRON SERIVCES. L.L.C., Делавэрская компания с ограниченной ответственностью, «АРЕНДАТОР» именуемый в дальнейшем. АРЕНДАТОР и АРЕНДОДАТЕЛЬ могут здесь быть упомянуты коллективно как «Стороны» или индивидуально как «Сторона».

СВИДЕТЕЛЬСТВО:

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО, АРЕНДАТОР владеет и управляет количествами природного газа и желаний использовать часть мощности трубопровода s собирать определенные количества газа время от времени, как определено ниже, на устойчивой основе;

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО, АРЕНДОДАТЕЛЬ имеет полезную мощность в ниже-указанного трубопровод и соглашается позволить АРЕНДАТОРУ осуществлять поставки газа там и удалять оттуда, как в дальнейшем обеспечено;

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО, филиал АРЕНДОДАТЕЛЯ («ФИЛИАЛ»), владеет или управляет количествами природного газа и желаний использовать часть мощности трубопровода Арендатора, сжатия и связанных средств, чтобы собирать определенные количества газа ФИЛИАЛА время от времени, как определено ниже, на устойчивой основе.

ТЕПЕРЬ, ПОЭТОМУ с учетом компенсации и взаимных обещаний обеспечил здесь, квитанция и достаточность которого настоящим признаны, Стороны соглашаются следующим образом:

СТАТЬЯ 1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

  1.1.	Определения. За исключением иначе обозначенного контекстом, всем капитализированным терминам, использованным в этом соглашении, сформулировали значения в дальнейшем ниже:

"БТЕ" означает британскую тепловую единицу.


«Центральное Часовое Время» означает центральное время за исключением того периода когда переход на летнее время в действительности. В этот период Центральное Время Часов должно означать Центральное летнее время.

«День» означает период двадцати четырех (24) часов подряд, начинающих в 9:00 Центральное Время Часов в каждый календарный день и заканчивающих в 9:00 Центральное Время Часов в следующий последующий календарный день.

«Месяц» означает промежуток времени, начинающий в 9:00 Центральное Время Часов в первый День календарного месяца и заканчивающий в 9:00 Центральное Время Часов в первый День следующего последующего календарного месяца.

«Сторонний Арендатор» должен иметь в виду любого стороннего арендатора устойчивой или прерывистой способности на Сделанном из сыромятной кожи Трубопроводе, включая ФИЛИАЛ.

СТАТЬЯ 2. АРЕНДНЫЙ ДОГОВОР ОТНОСИТЕЛЬНО СПОСОБНОСТИ


	2.1	Арендный договор относительно Устойчивой Способности на Сделанном из сыромятной кожи Трубопроводе. В течение Срока этого соглашения АРЕНДОДАТЕЛЬ соглашается позволить АРЕНДАТОРУ поставлять в Сделанный из сыромятной кожи Трубопровод на устойчивом базисном ГАЗЕ, предложенном или для счета АРЕНДАТОРА в Пункте (пунктах) Квитанции и удалять в Пункте (пунктах) поставки тепло эквивалентные количества Газа, измеренного в MMBtus каждый день до Количества Фирмы Maximum Daily.  

2.2.	Арендный договор относительно Прерывистого Полного Обслуживания. АРЕНДАТОР может поставить трубопровод сверх суммы Количества Фирмы, до степени прерывистая способность доступна на пропорциональной основе для всех устойчивых полных держателей арендного договора. АРЕНДАТОР должен внести ту же самую плату за использование за млн БТЕ что касается Устойчивой способности как указано в Разделе 7.

	
СТАТЬЯ 4. КОЛИЧЕСТВО

4.1 Устойчивое Количество. Время от времени в течение Срока этого соглашения, АРЕНДАТОР может обеспечить количества ГАЗА от, или для счета АРЕНДАТОРА в Сделанный из сыромятной кожи Трубопровод в Квитанции Подчеркивает к совокупному полному Количеству Фирмы Maximum Daily пятидесяти тысяч (50,000) млн БТЕ в День для доставки или для счета АРЕНДАТОРА в Пункты поставки. Такое полное использование должно быть на устойчивой основе и должно только быть подлежащим образом налогообложению уменьшено или прервано для Форс-мажорных обстоятельств. Доставки АРЕНДАТОРА в Пункты поставки должны быть до тех количеств, как определено в приложении «B».

4.2	Прерывистое Количество. Время от времени в течение Срока этого соглашения, АРЕНДАТОР может просить обеспечить количества Газа сверх Количества Фирмы Maximum Daily к или для счета АРЕНДАТОРА в Пунктах Квитанции для доставки в Пунктах поставки к или для счета АРЕНДАТОРА. Такое полное использование должно быть на прерывистой основе до степени, способность доступна, и, если применимо, ассигнованная на пропорциональной основе среди всех арендаторов устойчивой способности.

	4.3.	Количество на Средствах Enron. Время от времени в течение Основного Срока этого соглашения, АРЕНДАТОР соглашается позволить АРЕНДОДАТЕЛЮ поставлять в Средства Enron, ГАЗ, предложенный ФИЛИАЛОМ на Станции Deadhorse, и удалять при Заголовке форта Union тепло эквивалентные количества Газа, измеренного в MMBtus каждый день до следующих количеств в течение каждого года в течение Основного Срока:

	Год 1 и 2		-5 000 млн БТЕ в день; 
	Год 3 - 10		-15 000 млн БТЕ в день;

При условии, что любой период двух (2) или больше дней подряд, в течение которых ГАЗ не может быть принят, должен простираться, как применимый. 

Согласно положениям Раздела 4.4 этого соглашения, такое полное использование должно быть на устойчивой основе и должно только быть прервано для Форс-мажорных обстоятельств. 

	 
СТАТЬЯ 8. ДАВЛЕНИЕ И КАЧЕСТВО

8.1	Давления. АРЕНДАТОР должен осуществить поставки ГАЗА в Трубопровод в Пунктах Квитанции при давлении, достаточном, чтобы преодолевать рабочее давление, тогда существующее в средствах АРЕНДОДАТЕЛЯ время от времени; если, однако, ни в коем случае не буду такие давления никогда превышать Максимальное Допустимое Рабочее давление. ГАЗА, поставленного АРЕНДОДАТЕЛЕМ Пунктам поставки, нужно осуществить поставки при давлении, тогда существующем в Сделанном из сыромятной кожи Трубопроводе время от времени. ГАЗ, осуществленный поставки АРЕНДАТОРОМ к Заголовку форта Union, должен быть при давлении, тогда существующем в Средствах Enron время от времени.

8.2. Качество. Весь ГАЗ, осуществленный поставки в Трубопровод и Средства Enron по настоящему документу, должен соответствовать следующим качественным техническим требованиям; если, однако, что, если какие-либо трубопроводы вниз по течению Пунктов поставки требуют более строгих качественных технических требований, весь ГАЗ, осуществленный поставки Сторонами по настоящему документу, должен встретить такие более строгие качественные технические требования: 

8.4	АРЕНДОДАТЕЛЬ должен потребовать, чтобы все Сторонние Арендаторы выполнили качественные технические требования, содержавшиеся в этой Статье 8. Любой штраф за Несоответствие ГАЗА, наложенного последующим трубопроводом, должен перенести только тот человек, вызывающий несоблюдение, ли АРЕНДОДАТЕЛЬ, АРЕНДАТОР или любой Сторонний Арендатор.

СТАТЬЯ 9. ИЗМЕРЕНИЕ И ТЕСТИРОВАНИЕ 

9.1. Протокол измерения. За исключением иначе согласованного Сторонами, средства для измерения раньше измеряли объемы Газа, осуществленного поставки в Пункте Квитанции, Пунктах поставки, и Заголовок форта Union должен сохраняться и управляться или заставляться сохраняться и управляться АРЕНДАТОРОМ. Теплосодержание Газа должно быть определено средствами на Пунктах Квитанции и Пунктах поставки. Такие средства для измерения и данные об измерении по Газу, измеренному на таких предприятиях, должны быть во все соответствующее время подвергаться совместному контролю Сторонами. Измерение должно проводиться в соответствии с процедурами, сформулированными на Приложении вЂњ1вЂќ к настоящему документу.



СТАТЬЯ 10. ОБСЛУЖИВАНИЕ

	10.1.	АРЕНДОДАТЕЛЬ должен поддержать Трубопровод как довольно благоразумный владелец в соответствии со стандартной промышленной практикой.

	10.2.	Обслуживание Средств Енрон. АРЕНДАТОР должен управлять и поддержать Средства Енрон как довольно благоразумный оператор в соответствии со стандартной промышленной практикой, такой, что Средства Енрон в любом случае способны к перемещению истинного Количества в соответствии с положениями и условиями этого соглашения.
